Адрес муниципалитета ул.Иегошуа Ханкин, 47,PO Box 47 2016 Афула,Израиль
Телефоны: 04-6520333, 04-6520378 Факс: 04-6520422
Подразделы

 

 

Мэр города Афула Ицхак Мирон


 

  

blog counter
blog counter

 

Нас посещают гости

 

free counter

                 web counter

                 web counter

blog counter

visitors by country counter
                 flag counter

Администратор сайта

    Борис Штутман 

ru.afula.muni.il@gmail.com

POBox 3017 .Afula 18000.Israel

Яков Бронштейн

 

Яков Бронштейн 1933-2015

 

Замечательные люди Афулы

 

«Галерею портретов» в этой рубрике мы откроем  небольшим рассказом о профессоре Якове Бронштейне.

 

Яков Бронштейн родился в 1933 г. на Украине, в городе  Житомире. После войны его семья жила в Белой Церкви, где Яков окончил среднюю школу. Высшее образование получил в Ленинграде, и по распределению он и его жена Рая уехали в Таджикистан.

 

Свой путь от младшего научного сотрудника до зам. директора Института Экономики Академии Наук Таджикской ССР Я. Бронштейн называет очень интересным, оставившим по себе множество приятных воспоминаний и более ста двадцати научных публикаций.

 

 Репатриация в Израиль стала для Якова, в какой-то мере, неожиданным решением – они с супругой приехали в Израиль через месяц после «восхождения» на Землю Обетованную их старшего сына с семьей. Поселились в Афуле, поскольку именно этот город выбрали уже взрослые дети. До прибытия в Израиль они, как и многие в то время, не имели никакой информации о стране, не знали и двух  слов на иврите.

 

Несмотря на то, что Якову было уже 57 лет, он после  окончания ульпана стал активно искать работу. Судьба свела его с  руководителем проекта системы школ для одаренных детей Северного округа, которого не смутило то, что Яков никогда не был школьным учителем. Наоборот, отсутствие «отягощенности» стандартами обычной школы оказалось именно тем, что требовалось для работы с «нестандартными» одаренными детьми.

 

 В 1992 г. Яков начал преподавать необычный предмет «Развитие творческого мышления на базе математики» в школе маленького городка Шломи, что на «крайнем севере» страны, а в следующем году был приглашен в еще три школы для одаренных детей Северного округа.

 

Еще через пару лет он пришел со своим проектом и в обычные школы, в том числе в Афуле. Дети всегда с нетерпением ждали уроков Якова. Особую радость доставляли открытые итоговые занятия, проводившиеся в форме «Ярмарки загадок», где

школьники представляли ученикам других классов и родителям свои замысловатые и остроумные задачи, которые зачастую и взрослых ставили в тупик. 

 

Продолжая преподавание в школах, Яков в 1997 г. начал работать также преподавателем статистики в Академическом Колледже Цфат, где трудится и по сей день (правда, от работы в школах пришлось отказаться из-за нехватки времени).

 

 «За десять лет работы в школах, - говорит Яков, - у меня было не мало по-настоящему одаренных детей, а одного из них я уверенно могу назвать будущим гением в области математики. Он, к сожалению, вместе с родителями уехал в США, и связь с ним была утрачена». 

 

У профессора Бронштейна есть любимое увлечение – хобби: он переводит ивритскую поэтическую классику на русский язык, в частности, Рахель, Х.Н. Бялик, Н. Шемер, Н. Альтерман, Л. Гольдберг и др. Весьма удачными являются и его переводы на иврит широко известных и любимых русских советских песен. Со своими переводами Яков выступает как перед русскоязычной, так и перед ивритоязычной публикой и тем самым, знакомит «русскую улицу» с классиками ивритской поэзии, и наоборот: коренных израильтян с произведениями русских поэтов. 

 

 «Если перевод на родной язык, - говорит Яков, - можно назвать  естественным, то перевод с родного на чужой язык (тем более, когда владение им далеко от совершенства) следует назвать скорее противоестественным».

 

Большой резонанс получили, в частности, его переводы на иврит песен «Журавли» на стихи Расула Гамзатова, «Бухенвальдский набат» на стихи А.Соболева, «Баллада о красках» на стихи Р. Рождественского и ряд других, которые в разные годы исполнялись в колледжах Эмек Изреэль, Эмек-а-Йарден, Цфат на официальных церемониях памяти павших солдат Израиля и памяти жертв Катастрофы. А песня «Журавли» в переводе Якова несколько лет назад была блестяще исполнена хором под управлением Инны Окунь в День Победы 9 Мая.

 

 Израильский период Якова Бронштейна – это больше, чем пример успешной абсорбции. Это «формула счастливой жизни», написать которую помогает действительно творческое мышление, необходимое не только для решения математических задач.

 

**********

Уважаемые читатели! Мы уверены в том, что в Афуле проживает немало замечательных людей. Редакция «Нашей газеты» просит вас присылать свои предложения о публикации историй тех жителей города, с которыми вы хотели бы познакомить своих сограждан.